
|
Rado Otčenáš |



|
Preklady z angličtiny do slovenčiny a naopak |
|
Skúsenosti |
|
|
|
Automobilový priemysel: |
200 000 slov (najvýznamnejšie projekty zahrňujú preklad webovej stránky pre Nissan (50 000 slov), rôzne technické a marketingové texty pre Nissan, Suzuki, Lexus, Hondu + korektúra náhradných dielov pre Hondu 210 000 slov) |
|
Elektronika: |
120 000 slov (užívateľské príručky pre tlačiarne, mobilné telefóny, DVD prehrávače a rekordéry, videokamery a iné zariadenia pre Sharp, Panasonic, Siemens a iných) + preklad, editácia a korektúra pre HP (technické a marketingové texty) |
|
Marketing: |
Viac než 100 000 slov dokumenty pre interné aj externé použitie, brožúry, webové stránky a iný propagačný materiál (HP, Nissan, Kennametal a iní) |
|
Iné lokalizačné projekty: |
Vzdelávacie materiály pre softvér firmy Oracle (20 000 slov), Strojárenstvo (vzdušný stierač, pojazdné žeriavy, zváracie zariadenie a pod. (50 000 slov), SAP súbory pomocníka (20 000 slov), Siemens medicínske zariadenia (15 000 slov) |
|
Iné projekty: |
IT správy, ekonomické a marketingové analytické správy, výročné správy, tlačové správy, environmentálne správy, dokumenty personálneho manažmentu, iné dokumenty v oblastiach IT, obchodu a spoločenských vied (viac než 100 000 slov) |
|
Beletria: |
Preklad dvoch kníh (Dinosaury a Čo mám vedieť), Vydavateľstvo Príroda, Bratislava |
|
Klienti: |
HP, Siemens, Nissan, Suzuki, Lexus, Honda, Sharp, Panasonic, Oracle, Kennametal, Wordbank, Ministerstvo financií, IBM, Fellowes, Príroda a iní. |
|
|
|